Le mercredi 4 février, Jean-Marc Coursimault a écrit :
> [...] A <support> person walked into his cube and asked what kind of
> PC that was. [...]
ce que Stephane Bonhomme a traduit par :
> [...] Un personne de <support> s'est approché de son cube (ndt : une
> ipc ou ipx certainement) et a demandé quelle sorte de pc c'était !
> [...]
« [he] walked _into_ his cube » : il me semble le gars est entré
_dedans_. À mon avis ce n'est pas à l'ordinateur que le « cube » fait
référence, mais au « cubicle ». Je ne sais pas comemnt on dit en
français. C'est une sorte de bureau, ou plutôt un coin de travail
délimité par des cloisons basses dans des bureaux paysagers. Comme
le bureau où travaillait Neo dans Matrix quand il a reçu le coup de fil
de Orpheus.
D'ailleurs l'IPC et l'IPX (j'en ai une) sont loin d'être cubiques. Ça a
plutôt le format « shoebox ». Euh... je veux dire « boîte à chaussures ».
--
Edgar Bonet Maison : 04 76 21 29 16 Bureau : 04 76 88 10 96
3 rue Jean Prévost Mobile : 06 77 19 79 39 Fax : 04 76 88 11 91
38000 Grenoble guilde@??? www.edgar-bonet.org