Re: traduction automatique de mail

Top Page

Reply to this message
Author: Patrice Karatchentzeff
Date:  
To: Frédéric
CC: Guilde
Subject: Re: traduction automatique de mail
oui, des rapports essentiellement techniques.

Quand on se déplace sur l'aspect littéraire, - la seule façon
d'exprimer clairement une idée - alors ça devient plus chaud :)

PK

Le lun. 11 juil. 2022 à 14:46, Frédéric <fma38@???> a écrit :
>
> Le lundi 11 juillet 2022, Patrice a écrit :
>
> > Traduire un livre technique est plus facile : il n'y a pas de nuance.
> > Et les IA ont des tonnes d'exemples, ce qui permet une performance
> > accrue dans le domaine.
>
> D'après ce que j'ai compris, Deepl utiliserait (entre autres) les rapports
> de la Commission Européenne, lesquels sont traduits dans pas mal de
> langues par des vrais traducteurs...
>
> --
>     Frédéric

>



-- 
      |\      _,,,---,,_           Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:patrice.karatchentzeff@gmail.com
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'
    '---''(_/--'  `-'\_)