Le 10/07/2022 à 16:09, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> - il existe des traducteurs automatiques en ligne (le plus mauvais est
> Google Trad), comme DeepL. Un traducteur automatique reste un
> traducteur, ce qui donne globalement une traduction de très médiocre
> qualité.
Je te trouve un peu dur, surtout avec DeepL qui est supérieur à GT [1]
et a été utilisé avec succès pour traduire un livre technique [2].
La bonne nouvelle pour les libristes pourrait venir de chez Mozilla qui
participe, en collaboration avec plusieurs universités, à un projet de
traduction automatique offline financé par l'Union Européenne [3].
(Malheureusement l'extension pour FF ne prend pas en charge le français
pour le moment mais on peut le tester en ligne [4]).
Bonne journée,
Jérôme
[1]
https://www.lebigdata.fr/deepl-tout-savoir
Source :
https://www.dw.com/en/deepl-cologne-based-startup-outperforms-google-translate/a-46581948
(peut être biaisée car la Deutsche Welle est une radio publique
allemande et DeepL une startup basée à Cologne)
[2]
https://www.futura-sciences.com/tech/actualites/intelligence-artificielle-ia-traduit-livre-800-pages-12-heures-73163/
[3]
https://blog.mozilla.org/mozilla/local-translation-add-on-project-bergamot/
[4]
https://mozilla.github.io/translate/