Re: Traduction d'une migration au libre

トップ ページ

このメッセージに返信
著者: Aimé Vareille
日付:  
To: guilde
題目: Re: Traduction d'une migration au libre
Bonjour,

J'ai relu très vite et surtout cherché des explications directes sur les
portails munichois :

http://www.muenchen.de/rathaus/Stadtverwaltung/Direktorium/LiMux.html

http://www.muenchen.de/rathaus/Stadtverwaltung/Direktorium/IT-Beauftragte/Aktuelles/linux_cd.html

Il est bien question de prendre la suite de windows XP et c'est ce qui
manque à beaucoup d'écoles primaires de France que j'ai pu visiter et
qui ne peuvent pas être rapidement rééquipées en machines récentes.

Je vais regarder comment adapter les CD allemands sachant que le volet
éducatif leur a échappé parce que les décisions scolaires sont prises au
niveau national en Allemagne.

Aimé

Le 02/08/2014 19:19, Fernando a écrit :
> Bonjour,
>
> de 2003 à 2013, la ville de Münich a migré à une informatique
> libre.

Pour encourager l'inspiration de cet exemple, je vous propose de
traduire l'article suivant (en anglais):
> <http://www.linuxvoice.com/the-big-switch/>
>
> Un début de traduction à été fait par des adhérents de la Guilde,
> il

est disponible sur:
<http://lite4.framapad.org/p/20140802_traduction_BigSwitch>.
>
> Je vous invite à le relire et à vérifier la cohérence du
> vocabulaire

tout au long de l'article traduit.
>
> @+ Fernando
>