Re: Traduction d'une migration au libre

Pàgina inicial

Reply to this message
Autor: Fernando
Data:  
A: guilde
Assumpte: Re: Traduction d'une migration au libre
Bonjour,
Le 11/08/2014 11:30, Aimé Vareille a écrit :
> […]
> Je suis d'avis d'ajouter des sources munichoises :
> http://www.muenchen.de/rathaus/Stadtverwaltung/Direktorium/LiMux.html :
> description du projet avec présentation du responsable et du logo.
>
> http://www.muenchen.de/rathaus/Stadtverwaltung/Direktorium/IT-Beauftragte/Aktuelles/linux_cd.html
> : explication du CD linux réalisé pour les citoyennes et citoyens de Munich.
> […]

J'ai mis ces sources sur la page web, mais pas dans le document PDF.

Le document PDF contient un lien (imprimable) vers la page web.

> Le 11/08/2014 11:01, Marc a écrit :
>> Le 11/08/2014 09:48, Fernando a écrit :
>>> ... Mais la phrase est au présent: aujourd'hui encore, c'est une
>>> victoire pour le LL et ça agace M$ ! ^_^
>
>> Au présent, c'est "it upsets", pas "it upset"
>
>> Tu peux avoir du passé et du présent dans une même phrase :
>
>> C'est une grande réussite pour le Logiciel Libre, et cela a beaucoup
>> agacé Microsoft.


Au temps, pour moi. :)

J'ai bien reçu toutes tes modifications en privé (ÉNORME, ce boulot, merci !).
Je les ai pratiquement toutes reprises. J'espère ne pas avoir introduit (trop) de fautes de frappes entre temps (vu l'heure).

Nouvelle page web sur <http://www.guilde.asso.fr/rencontres/201408/>.
Nouveau PDF sur <http://www.guilde.asso.fr/rencontres/201408/La_Grande_Migration.pdf>.
(Non, ces liens n'ont pas changés: lisez et faites tourner ! ;) )

@+
Fernando