Traductions de documentations d'éducatifs
Dans le cadre du projet Compil'Edux de
compilation de logiciels libres pour l'enseignement, nous avons
décidé de traduire les documentations de plusieurs
logiciels qui nous semblaient de première importance.
Par rapport à d'autres initiatives de traduction, comme les
célèbres HOWTOs du LDP,
notre projet a plusieurs spécificités :
- Les documents à traduire proviennent d'origines diverses ;
en général ils sont dans les sources des logiciels
concernés
- Pour cette raison, les documents à traduire se
présentent sous des formats divers. Notre position est de
respecter dans la traduction le format d'origine, tout en favorisant
lorsque c'est possible le passage à un format
générique : SGML-linuxdoc, ou (mieux)
SGML/XML-docbook
- Les documents à traduire sont en moyenne plus gros mais
évoluent moins vite que les Howtos. Pour une
première traduction, le document peut être
découpé en plusieurs fichiers et répartis entre
différents traducteurs. Après la traduction initiale, un
mainteneur unique est désigné pour intégrer les
éventuelles évolutions du document.
- Pour répartir et coordonner le travail entre les différents
traducteurs d'un même document, une page spécifique
à chaque documentation
est mise en place, avec éventuellement un glossaire spécifique,
en plus du glossaire
général.
- Les documentations traduites sont essentiellement destinées
à être intégrées dans le paquetage officiel
du logiciel, en collaboration avec les auteurs et en respectant la
licence d'origine.
Les documents en cours de traduction
Voici une série de pointeurs sur les pages spécifiques,
ainsi que l'état global d'avancement du travail. Pour un
état détaillé, consultez la page
spécifique à une application.
- Documentation de gnuplot :
terminée le 10 avril 2000
- Documentation de LyX :
Une équipe constituée antérieurement à
notre projet se charge de la traduction de documentations LyX,
déjà accomplie en grande partie.
Consultez leur page :
http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html.
- Documentation de GNU/Octave : en projet
- Documentation d'Amaya : en projet
Glossaire
Proposition de glossaire
Utilisez la traduction "standard" quand elle existe. Proposez vos solutions,
ou faites vos remarques sur la liste compil'edux
.